Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Totes les traduccions

Buscar
Totes les traduccions - milkman

Buscar
Idioma orígen
Idioma destí

Resultats 181 - 200 d'aproximadament 426
<< Anterior•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Següent >>
16
Idioma orígen
Italià la mia vita è questa
la mia vita è questa
il soggetto della frase è femminile

Traduccions finalitzades
Hebreu אלו הם חיי
18
Idioma orígen
Portuguès brasiler "M., Deus está conosco"
"M., Deus está conosco"
Female name abbreviated <goncin />.

Eu gostaria de tatuar essa frase no meu corpo, que é o nome da minha filha e seu significado, se possível gostaria da tradução em hebraico e latim.

Traduccions finalitzades
Llatí "M. Deus está conosco"
Hebreu "מ. אלוהים איתנו"
28
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Portuguès brasiler somos do tamanho dos nossos sonhos
somos do tamanho dos nossos sonhos

Traduccions finalitzades
Hebreu גודלנו הוא כגודל חלומותינו
24
Idioma orígen
Suec Gud förlåt mig för mina synder
Gud förlåt mig för mina synder

Traduccions finalitzades
Hebreu אלוהים סְלח על חטאיי
41
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Portuguès Amor da minha vida eu te amo muito, casa...
Amor da minha vida eu te amo muito,
casa comigo???

Traduccions finalitzades
Portuguès brasiler Amor da minha vida
Francès Amour de ma vie
Castellà Amor de mi vida
Anglès Love of my life..
Hebreu אהבת חיי...
17
Idioma orígen
Portuguès brasiler JESUS, ÉS O MEU HERÓI
JESUS, ÉS O MEU HERÓI

Traduccions finalitzades
Hebreu ישו, אתה הגיבור שלי!
18
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Búlgar завинаги в моето сърце
завинаги в моето сърце

Traduccions finalitzades
Anglès forever in my heart
Castellà Para siempre en mi corazón
Hebreu בלבי לנצח
Italià Per sempre nel mio cuore
Llatí In meo corde
17
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Portuguès brasiler Você é meu eterno amor
Você é meu eterno amor
from a man to a woman

Traduccions finalitzades
Hebreu את אהבתי הנצחית
17
Idioma orígen
Portuguès brasiler Eu sempre vou te amar
Eu sempre vou te amar
estaremos escrevendo em nossas alianças

This is to be engraved on our wedding rings. Please give both versions (from a man to a woman/ from a woman to a man) if they are different.

Thank you very much.

Traduccions finalitzades
Hebreu אוהב אותך לנצח
36
Idioma orígen
Portuguès brasiler É agora ou nunca É tudo ou nada É ele ou eu
É agora ou nunca
É tudo ou nada
É ele ou eu
No masculino

Traduccions finalitzades
Hebreu הכל או כלום
176
Idioma orígen
Castellà El sólo hilo de un gran tapíz aunque brille de...
El sólo hilo de un gran tapíz
aunque brille de verdad,
si no está tejido, no conoces
su finalidad.
Y la piedra que en la cima está
de la gran montaña no es
ni será más importante
que las piedras que hay
al pie.

Traduccions finalitzades
Hebreu חוט יחיד
15
Idioma orígen
Portuguès brasiler Decifre-me se puder
Decifre-me se puder
Olá, bom gostaria da tradução deste pensamento, uma frase desafiadora, no sentido de descobrir, de traduzir.
Gpstaria de traduzir esta frase em élfico ou tengwar se possível, obrigada..fico no aguardo.

Traduccions finalitzades
Anglès Decipher me if you can
Hebreu פצח אותי אם תוכל
Àrab حُلَّني إن استطعتَ.
773
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Vollständig mit traditionellen Chorälen...
(144) Vollständig mit traditionellen Chorälen übereinstimmende Zeilen im Choralhaften sind jedoch selten und dann wenig charakteristisch, indem sie in mehreren Chorälen vorkommen und als Floskeln des Choralidioms gelten können oder allgemein hymnischen Charakter haben. Der "Choral" aus der Klavierfuge e-Moll op.35/1 dient hier als Beispiel, da er allgemein als besonders konkret in seinen Anklängen gilt. Immer wieder wird versucht, die einzelnen Zeilen auf traditionelle Choräle zu beziehen [35]. Allerdings sind sowohl die als konkret angesehenen Anklänge als auch die Rückführung auf ein Modell nicht ohne Weiteres haltbar und wesentlich weniger plausibel als behauptet. "Ein feste Burg ist unser Gott" als Vorbild anzuführen, ist zwar durch die beiden melodisch ähnlichen Kurzzeilen und die übereinstimmende Schlusszeile überaus suggestiv [36]. Die einzelnen Zeilen koenen jedoch ohne Weiteres mit unterschiedlichen sogar der gaegigsten Choräle in Zusammenheng (145) gebracht werden (vgl. NB 36).

Traduccions finalitzades
Anglès Mendelssohn 144
1275
Idioma orígen
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Alemany Was mein Gott will
(155) Gerd Zacher analysiert, wie auch andere, die erste Sonate als Auseinandersetzung des traditionellen Chorals mit den formalen Aspekten des Sonatenhauptsatzprinzips, wie es explizit im Kopfsatz geschehe, auf den die folgenden Sätze bezogen sind [68]. Diese Analyse sowie sein Versuch, den Choral "Was mein Gott will" aus dem ersten Satz bzw. dessen erste Zeile in allen Sätzen nachzuweisen [69], mag problematisch und im einzelnen angreifbar sein. Tatsächlich kann man den ersten Satz nur mit einiger Mühe als Sonatenhauptsatz im engeren (156) Sinne versehen [70]. Außerdem handelt es sich teilweise um relativ uncharakteristische Wendungen des Chorals, die als Verbindungen zwischen den Sätzen angesehen werden, so dass ein Zusammenhang nicht mit Sicherheit festgestellt werden kann. Aber nicht, ob nun Wendungen unmittelbar aus dem Choral abgeleitet sind, ist entscheidend, sondern die deutlich gemachten Bezüge. Darin zeigt sich die zugrundeliegende Idee, die diese zyklisch Form bestimmt. Alle Sätze sind dialogisch und kontrastiv strukturiert. Das tritt durch den Einsatz der verschiedenen Werke der Orgel und durch große dynamische Brüche hervor. In dieser Art stehen sich auch Kopfsatz und Finale gegenüber. Zwischen ihnen gibt es eine Entwicklung. In ersterem dialogisieren Fugato bzw. dessen Thema und Choral, in letzterem virtuoses Spielwerk und schlichte liedhafte Melodie. Auch in den Orgelsonaten dient der Choral nirgends der Überhöhung am Ende der musikalischen Entwicklung. Selbst das ff-Zitat zum Schluss des ersten Satzes die zwei Choralzeilen im dynamischen Kontrast gegenüberstehen [71]. Die dialogisch Struktur wird fortgeführt.

Traduccions finalitzades
Anglès Was mein Gott will (What my God wants)
<< Anterior•• 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ••Següent >>